Corsi di Formazione Professionale Continua (FPC) in traduzione giuridica e/o finanziaria per il vostro istituto

per università e agenzie di traduzione

Il Dott. Davide De Leo organizza corsi di Formazione Professionale Continua (FPC) per università e agenzie di traduzione, che possono essere creati su misura per le necessità del vostro istituto o della vostra società. Sono pensati per traduttori (non specializzati in traduzione finanziaria o giuridica), studenti di traduzione, linguisti e per qualsiasi persona che intenda saperne di più su traduzione finanziaria e/o giuridica.

I corsi possono durare da 2-3 giorni (in un weekend, per esempio) fino a 1 o 2 settimane. Per esempio, un corso di Traduzione finanziaria organizzato ogni anno per la City University a Londra incorpora i seguenti argomenti: obbligazioni, inflazione, cambi, azioni, borsa, hedge fund e strumenti derivati. Un corso in Traduzione giuridica include “moduli” su contratti, diritto delle società, diritto della proprietà anglo-gallese, procedura civile e penale e un’introduzione alla teoria della traduzione giuridica.

Ogni giornata inizia con una lezione interattiva di due ore (in inglese o francese o italiano), durante la quale gli studenti apprendono i concetti finanziari/giuridici attraverso un’analisi del testo di partenza. Questa è la prospettiva “innovativa” del corso: i concetti finanziari/giuridici non sono spiegati teoricamente, come in una tipica lezione accademica, ma sono “estratti” dal testo. Non si tratta quindi solo di un modo per spiegare i concetti finanziari/giuridici, ma anche di un utile esercizio per imparare ad analizzare un testo destinato a essere tradotto.

Agli studenti viene poi dato un testo da tradurre nel primo pomeriggio (sullo stesso argomento spiegato al mattino). La traduzione viene successivamente discussa in un seminario di due ore alla fine di ogni giornata. Sono offerte numerose combinazioni linguistiche. Gli studenti ricevono un certificato di frequenza alla fine del corso. Non è necessaria alcuna conoscenza precedente di finanza/diritto.

Corsi simili possono essere organizzati per il vostro istituto. I corsi possono essere offerti agli studenti della vostra università o a qualsiasi persona che voglia frequentarli, creando in tal modo un utile per il vostro istituto. La lunghezza del corso può ovviamente variare ed essere adattata alle particolari necessità di ogni istituto o agenzia di traduzione. Per esempio, può durare 1 o 2 settimane o può essere tenuto per uno o diversi weekend. Il corso può anche limitarsi all’analisi dei testi.

Davide De Leo è un traduttore professionista dal 1991. È specializzato in testi economici, finanziari e giuridici. Ha una Laurea in Traduzione dell’Università di Ginevra (Ecole de Traduction et d’Interprétation) e un Dottorato di ricerca (PhD) sulla traduzione delle sentenze dell’Università del Surrey, in Inghilterra. Insegna traduzione specializzata (economico-finanziaria) e tiene seminari sulla comprensione del testo presso l’Università del Surrey dal 2006 e ha insegnato traduzione giuridica presso la City University a Londra dal 2011-13. È traduttore “certificato” (ITI) nel Regno Unito, è iscritto alla Lista dei traduttori del Consolato italiano a Londra ed è traduttore giurato presso il Tribunale di Milano.

Contatto: davide.deleo@btinternet.com